citations,poèmes et proses au fil du jour...en français et traduit en espagnol
***
J’émerge sous le manteau de la nuit
Là où ciel, à la lune courtise
Je vois les heures qui coulent, fluides
Sur le lever du jour où elles viennent mourir.
Sens-tu comme les mots déambulent,
Formant des particules
Peu à peu ils se font bulles
Jusqu’à onduler une à une… ?
Je les laisse devenir gouttelettes
Pour ainsi frôler les rivières
Mais les mots bordent aussi le ciel
Et se posent en rosée sur la terre.
Ils roulent sur le sable des dunes
Portés par un rayon de lune
Ils ôtent parfois l’amertume
Dans les âmes remplies d’infortune.
C’est ainsi que j’aime… d’amour infini, quand je t’imagine comme un lever du soleil et moi celle qui caresse ta lumière…alors…en fines particules j’explose en volutes de tendresse pour qu’elles se posent sur ton âme…je voudrais être les mots qui sortent de tes lèvres pour m’y attarder juste le temps d’un baiser…le temps de t’aimer.
Petite Marie
Emerjo bajo el manto de la noche
Allí dónde el cielo, a la luna corteja
Veo las horas que se deslizan, fluidas
Sobre el amanecer vienen a morir.
¿Sientes como las palabras deambulan,
Formando partículas
Poco a poco se hacen burbujas
Hasta ondular una a una?
Las dejo hacerse gotitas
Para que rocen así los ríos
Pero las palabras bordean también el cielo
Y se posan en un rocío sobre la tierra.
Ruedan sobre la arena de las dunas
Llevadas por un rayo de luna
Quitan a veces la amargura
En las almas llenas de infortunio.
Es así que amo…de amor infinito, cuando te imagino ser una salida del sol y yo la que acaricia tu luz… entonces… en partículas finas estallo en volutas de ternura para que se posen sobre tu alma… quisiera ser las palabras que salen de tus labios para rezagarme en ellos el tiempo de un beso… el tiempo de amarte.
Marisol
***