citations,poèmes et proses au fil du jour...en français et traduit en espagnol
link pps.la tendresse, de Marie Laforêt
Il y a quelques jours, quelqu'un de mon entourage m'a dit qu'il faut mesurer l'amour et la tendresse que nous donnons … je suis sûre que cela a été dit avec de bonnes intentions mais j’ai été ébranlée et je l’ai médité ces jours-ci, en me disant au fond de moi : non, non, il n’en est pas question! Je ne pourrais pas mesurer ou doser l'amour que je donne ni la tendresse, parce que cela vient de l'âme et spontanément en ressentant les autres et quand par exemple je vois dans les yeux d'un enfant cette joie quand il nous serre dans les bras, c'est qu'il est heureux, tellement qu’il nous fait déborder les yeux … et aujourd'hui j'ai reçu ce beau diasporama avec la chanson de Marie Laforêt, je la connaissais mais c'était un plaisir de l'entendre à nouveau et j'ai dit à haute voix avec elle : "Non, non, non, non, il n’en est pas question."
Je l’ai traduite en espagnol ci-dessous.
Petite Marie
Podemos vivir sin riqueza
Casi sin dinero
Caballeros y Princesas
Quedan pocos ya.
Pero vivir sin ternura
No lo podríamos.
No, no, no, no, no lo podríamos.
Podemos vivir sin la gloria
Que no prueba nada.
Ser desconocido en la historia
Y encontrarse bien.
Pero vivir sin ternura
Eso ni hablar.
No, no, no, no, no eso ni hablar.
Que suave debilidad,
Que hermoso sentimiento
Esa necesidad de ternura
Que nos viene al nacer.
De verdad, de verdad, de verdad.
En el fuego de la juventud,
Nacen los placeres.
Y el Amor hace proezas
Para deslumbrarnos.
Sí pero sin la ternura,
El Amor no sería nada.
No, no, no, no, el Amor no sería nada.
Un niño nos abraza…
Porque lo hacemos feliz.
Todas nuestras penas se borran,
Tenemos lágrimas en los ojos.
Dios mio, Dios mio, Dios mio…
En su inmensa sabiduría
Inmenso fervor
Haga llover sin cesar
En el fondo de nuestros corazones
Torrentes de ternura
Para que reine el Amor…
Reine el Amor
Hasta el final de los días.